Dictionary Building with the Jibiki Platform: the GDEF case
نویسندگان
چکیده
This paper presents the use of the “Jibiki” generic dictionary online development platform in the case of the GDEF Estonian-French bilingual dictionary building project. This platform has been developed mainly by Mathieu Mangeot and Gilles Sérasset based on their research work in the domain. The platform is generic and thus can be used in (almost) any kind of dictionary development project from simple monolingual lexicons to complex multilingual pivot dictionaries as well as terminological resources. The platform is available online, thus it allows entry writers to work and collaborate from any part of the world. It consists in two main modules and data management tools. There is one module for elaborating complex queries on the data and one module for editing entries online. The editing modules generates automatically an interface from the XML structure of the entry.
منابع مشابه
Complex terminologies management - the case of acronyms (Gestion des terminologies riches : l'exemple des acronymes) [in French]
____________________________________________________________________ Complex terminologies management – the case of acronyms Terminology management is still problematic, especially for complex constructions such as acronyms. In this paper, we propose a solution to connect several different terms with a single referent through using the concepts of pivot and prolexeme. These concepts allow for e...
متن کاملMultilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project
This paper presents the particular use of “Jibiki” (Papillon’s web server development platform) for the LexALP1 project. LexALP’s goal is to harmonise the terminology on spatial planning and sustainable development used within the Alpine Convention2, so that the member states are able to cooperate and communicate efficiently in the four official languages (French, German, Italian and Slovene). ...
متن کاملComputerization of African languages-French dictionaries
This paper relates work done during the DiLAF project. It consists in converting 5 bilingual African language-French dictionaries originally in Word format into XML following the LMF model. The languages processed are Bambara, Hausa, Kanuri, Tamajaq and Songhai-zarma, still considered as under-resourced languages concerning Natural Language Processing tools. Once converted, the dictionaries are...
متن کاملMotàMot project: conversion of a French-Khmer published dictionary for building a multilingual lexical system
Economic issues related to the information processing techniques are very important. The development of such technologies is a major asset for developing countries like Cambodia and Laos, and emerging ones like Vietnam, Malaysia and Thailand. The MotAMot project aims to computerize an under-resourced language: Khmer, spoken mainly in Cambodia. The main goal of the project is the development of ...
متن کاملA New Dictionary Construction Method in Sparse Representation Techniques for Target Detection in Hyperspectral Imagery
Hyperspectral data in Remote Sensing which have been gathered with efficient spectral resolution (about 10 nanometer) contain a plethora of spectral bands (roughly 200 bands). Since precious information about the spectral features of target materials can be extracted from these data, they have been used exclusively in hyperspectral target detection. One of the problem associated with the detect...
متن کامل